我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。
——李賀《致酒行》
原文
致酒行⑴
零落棲遲一杯酒⑵,主人奉觴客長壽⑶。
主父西游困不歸⑷,家人折斷門前柳。
吾聞馬周昔作新豐客⑸,天荒地老無人識。
空將箋上兩行書⑹,直犯龍顏請恩澤⑺。
我有迷魂招不得⑻,雄雞一聲天下白。
少年心事當(dāng)拿云⑼,誰念幽寒坐嗚呃⑽。
注釋譯文
詞句注釋
⑴致酒:勸酒。行:樂府詩的一種體裁。
⑵零落:原指草木凋謝,引申為困窘、失意。棲遲:滯留,漂泊。
⑶奉觴(shāng):捧觴,舉杯敬酒??烷L壽:敬酒時的祝詞,祝身體健康之意。
⑷主父:即主父偃,漢武帝時人。
⑸馬周:唐太宗時人。⑹箋:箋紙,這里指奏章。
⑺龍顏:皇帝的容顏。恩澤:指被賞識、被重用之類的恩惠。
⑻迷魂:比喻心煩意亂,無所歸依。
⑼拿云:高舉入云。
⑽嗚呃(è):悲嘆。
全詩白話譯文
我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。
當(dāng)年主父偃向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉(xiāng),家人思念折斷了門前楊柳。
哎,我聽說馬周客居新豐之時,天荒地老無人賞識,一直被冷落好久。
他們都憑借紙上幾行奏章,直接向皇帝進言,博得了皇帝垂青。
我有迷失的魂魄,無法招回,但我深信雄雞一叫,天下必大亮。
年輕人胸中應(yīng)當(dāng)有凌云壯志,誰會憐惜你困頓獨處,唉聲嘆氣呢?
這里是評論的內(nèi)容這里是評論的內(nèi)容這里是評論的內(nèi)容